==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ།
ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་འདུས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བདེན་བཞིའི་རྣམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་བཞིའོ། །བདུད་བཞི་སྐྲག་པར་མཛད་པའི་དོན་གྱིས་སྒོ་བཞི་བརྟགས་པ་ཉིད་དོ། །ཚངས་པའི་གནས་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཟུར་བཞིར་བརྟགས་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ལྕེ་དང་ལུས་དང༌། ཡིད་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱིས་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །བུམ་པ་བརྒྱད་ནི་གཟུགས་བརྒྱད་དེ། གང་དག་ཅེ་ན། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང༌། ཁ་དོག་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །ཁ་རྒྱན་གྱི་ཡལ་ག་ནི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེ་དག་གང་ཞེ་ན། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང༌། ཡང་དག་པའི་རྟོགས་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་ངག་དང༌། ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དང༌། ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་དང༌། ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་དང༌། ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ནི་སྟོབས་ལྔ་སྟེ། །དད་པའི་སྟོབས་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་དང༌། དྲན་པའི་སྟོབས་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོ་ཤལ་རྣམས་ནི་འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། གཏི་མུག་དང༌། ང་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་འཇོམས་པའི་དོན་ཏོ། །དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ་ནི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་འཇོམས་པའོ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བྱེ་བྲག་གིས། །སེམས་ནི་གང་ཞིག་རྣམ་རྒྱས་པས། །སེམས་ནི་བླ་རེ་ཞེས་བྱ་བར། །དོན་དམ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་ནི་རྟ་བབས་སོ། །དེ་གང་དག་ཅེ་ན། བསྙེན་པ་དང༌། ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །རྒྱལ་མཚན་ཡང་དེ་དག་ཉིད་དོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྔ་ཡབ་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །
ཆོས་ཀྱི་གནས་བཞི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་དག་གང་ཞེ་ན། ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་བ། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་བདག་མེད་པ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ཞི་བ་ཞེས་བྱའོ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲིའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནང་གི

【汉语翻译】
坛城的清净。
坛城的清净。
现在要讲述坛城的清净。身体、语言和意念的集合就是坛城。以四谛的形态而成就四种功德。以使四魔恐惧之义而观察四门。以梵天四住的自性而观察四角。以八识的自性，用八根柱子来庄严。那八识又是什么呢？眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、染污意和阿赖耶识。八个宝瓶是八种色，哪些呢？地、水、火、风、颜色、气味、味道和触觉。装饰的枝条是八正道，那些是什么呢？正见、正思、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。五宝是五力，即信力、精进力、念力、定力和慧力。坛城的项链是断除贪欲、嗔恨、愚痴和傲慢等烦恼之义。半截项链是断除近分的烦恼。以有和无的区别，心是如何广大的呢？心被称为旗帜，在胜义中是这样说的。禅定的支分是马步。那些是什么呢？亲近、近亲近、修持、大修持。胜幢也是那些。八支道的智慧是用拂尘的串珠来装饰的。
四法住是具有金刚的界线。那些是什么呢？一切有漏法都是痛苦的，一切有为法都是无常的，一切法都是无我的，涅槃是寂静的。慈爱和悲悯等是花、香、灯和香水。像这样内在的。

【英语翻译】
The purity of the mandala.
The purity of the mandala.
Now, let us speak of the purity of the mandala. The union of body, speech, and mind is the mandala. It is the accomplishment of four qualities in the form of the Four Noble Truths. It is the examination of the four doors in the sense of causing fear to the four maras. It is the examination of the four corners by the nature of the four abodes of Brahma. It is adorned by eight pillars, which are the nature of the eight consciousnesses. What are those eight consciousnesses? Eye consciousness, ear consciousness, nose consciousness, tongue consciousness, body consciousness, mind consciousness, afflicted mind consciousness, and alaya consciousness. The eight vases are the eight forms, which are: earth, water, fire, wind, color, smell, taste, and touch. The decorative branches are the Eightfold Noble Path, which are: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right concentration. The five jewels are the five powers, namely, the power of faith, the power of diligence, the power of mindfulness, the power of concentration, and the power of wisdom. The necklaces of the mandala signify the destruction of afflictions such as desire, hatred, ignorance, and pride. The half necklaces signify the destruction of the near afflictions. By the distinction of existence and non-existence, how is the mind vast? The mind is called a banner, and it is said to be so in the ultimate sense. The limbs of concentration are the horse stance. What are they? Approaching, near approaching, practice, great practice. The victory banner is also those. The wisdom of the eightfold path is adorned with a string of whisks.
The four abodes of Dharma are endowed with vajra boundaries. What are they? All contaminated dharmas are suffering, all compounded things are impermanent, all dharmas are without self, and nirvana is peace. Loving-kindness and compassion, etc., are flowers, incense, lamps, and perfumes. Such is the inner.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱིའི་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ།

【汉语翻译】
也应当了知具有自性的外层坛城。
坛城的清净。

【英语翻译】
One should also understand the outer mandala that possesses self-nature.
The purity of the mandala.

============================================================

